Wednesday, June 8, 2011

Tres Arboles





Tres árbo1es caidos
quedaron en la orilla del sendero.
El lenador los o1vidó, y conversan,
apretados de amor, como tres ciegos.
El sol de ocaso pone
Su sangre viva en los hendidos lenos
¡Y se llevan los vientos la fragancia
de su costado abierto!
Uno, torcido, tiende
Su brazo immenso y de follaje trémulo
Lacia otro, y sus heridas
Como dos ojos son, llenos de reugo.
El lenador los o1vidó. La noche
vendrá. Estaré con ellos.
Recibiré en mi corazón sus mansas
Resinas. Me serán como de fuego.
Y mudos y cenidos
Nos halle el dia en un montón de duelo.

Three trees, struck down, were left by the edge of the road.
The woodsman forgot them, so, they spoke,


clutching one and other out of love, like three blind men


The dying sun spills its fiery blood





on the wounded logs,





While the fragrance of their open sides






is lifted away by the winds!





One, twisted, extends its mightly arm





with trembling leaves toward another,





and its wounds beg like





two pleading eyes.





They woodsman forgot them. Night is coming.





I will be one with them. Their mild resins





will flow into my heart. To me they’ll burn like fire.





And—day will find us, silent and clinging





together, in a heap of sorrow. -Gabriela Mistral





No comments:

Post a Comment