Tres Arboles
- Tres árbo1es caidos
- quedaron en la orilla del sendero.
- El lenador los o1vidó, y conversan,
- apretados de amor, como tres ciegos.
-
- El sol de ocaso pone
- Su sangre viva en los hendidos lenos
- ¡Y se llevan los vientos la fragancia
- de su costado abierto!
-
- Uno, torcido, tiende
- Su brazo immenso y de follaje trémulo
- Lacia otro, y sus heridas
- Como dos ojos son, llenos de reugo.
-
- El lenador los o1vidó. La noche
- vendrá. Estaré con ellos.
- Recibiré en mi corazón sus mansas
- Resinas. Me serán como de fuego.
- Y mudos y cenidos
- Nos halle el dia en un montón de duelo.
Three trees, struck down, were left by the edge of the road.
The woodsman forgot them, so, they spoke,
- clutching one and other out of love, like three blind men
The dying sun spills its fiery blood
on the wounded logs,
While the fragrance of their open sides
is lifted away by the winds!
One, twisted, extends its mightly arm
with trembling leaves toward another,
and its wounds beg like
two pleading eyes.
They woodsman forgot them. Night is coming.
I will be one with them. Their mild resins
will flow into my heart. To me they’ll burn like fire.
And—day will find us, silent and clinging
together, in a heap of sorrow. -Gabriela Mistral
No comments:
Post a Comment