| Gefunden | Found |
| Johann Wolfgang von Goethe | Translation: Hyde Flippo |
| Ich ging im Walde | I was walking in the woods |
| So für mich hin, | Just on a whim of mine, |
| Und nichts zu suchen, | And seeking nothing, |
| Das war mein Sinn. | That was my intention. |
| Im Schatten sah ich | In the shade I saw |
| Ein Blümchen stehn, | A little flower standing |
| Wie Sterne leuchtend | Like stars glittering |
| Wie Äuglein schön. | Like beautiful little eyes. |
| Ich wollt es brechen, | I wanted to pick it |
| Da sagt' es fein: | When it said delicately: |
| Soll ich zum Welken, | Should I just to wilt |
| Gebrochen sein? | Be picked? |
| Ich grubs mit allen | I dug it out with all |
| Den Würzeln aus, | Its little roots. |
| Zum Garten trug ichs | To the garden I carried it |
| Am hübschen Haus. | By the lovely house. |
| Und pflanzt es wieder | And replanted it |
| Am stillen Ort; | In this quiet spot; |
| Nun zweigt es immer | Now it keeps branching out |
| Und blüht so fort. | And blossoms ever forth. |
Wednesday, August 17, 2011
Found
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment